Fun

Avoir le cafard…

En anglais quand on a le cafard, on ne broie pas du noir comme en français… En anglais, on dit « to feel blue ».

Avoir la bougeotte…

En anglais quand on a la bougeotte, on a plein de fourmis dans son pantalon ! En anglais, on dit : to have ants in one’s pants !

Etre serrés comme…

En anglais on ne prend pas le métro mais « the underground », et il peut arriver que l’on y soit aussi… « serrés comme des sardines» ! En anglais, on dit : « to be packed like sardines.

Se ressembler comme…

En anglais lorsque deux jumelles ou deux jumeaux se ressemblent comme deux gouttes d’eau, on dit… En anglais, to be like two peas in a pod.

Recette en anglais : Halloween mummies

Le soir du 31 octobre, confiez la préparation d’une partie du repas aux enfants ! Des saucisses, de la pâte, les explications (en français et en anglais) du magazine I Love English for Kids… et c’est parti pour les “Halloween mummies” (momies ...

R, ça va rrrrouler !

Vous allez rouler les R comme Ron et Ryan vont faire rouler leurs tracteurs rouges ! Ron and Ryan race red tractors (Ron et Ryan font la course sur leurs tracteurs rouges).

Fier comme…

En anglais comme en français, quand on parle de quelqu’un qui ne se prend pas pour la moitié d’une pomme, on dit… « il est fier comme un paon ! » En anglais, to be as proud as a peacock.

Bonne jambe…

Savez-vous comment souhaiter « bonne chance » en anglais à quelqu’un qui va monter sur scène ? Break a leg (casse-toi une jambe !)

Comme un escargot…

Votre enfant ne veut pas se presser le matin ? Dites-lui qu’il avance… comme un escargot. Mais en anglais bien sûr : At a snail’s pace!